[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
heijooshin 平常心 Heijoshin, the Even Mind
presence of mind / peace of mind
Try to develop an "even mind", heijooshin 平常心, where positive or negative remarks do not affect you emotionally
and only use them to improve your work.
The thought of getting published in a haiku magazine should not be the ultimate goal of your writing haiku. Try writing haiku with the correct attitude and peace of mind.
. Heijoshin and Haiku .
Daruma for Heijoshin and positive thinking
- source : 平常心とプラス思考 -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
heijo shin kore michi 平常心これ道 / 平常心是道
“ordinary mind is the Tao” - へいじょうしんこれみち
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- quote
Kendo Terminology: Heijoshin
There are two parts in Kanji; "Heijo" and "shin". Heijo is ordinary, usual or normal. Shin is as you may know already "mind" or "heart".
So it means you have to keep the state of your mind as it is normally.
However, then, if you are hyper, emotional or energetic all the time, then it may be the normal state of your mind.
Let me break down the kanji "heijo" into two parts;
"hei" and "jo". "jo" means "always" or "all the time". And "hei" means "flat". So keep the state of your mind flat all the time.
What does it mean?
Shin or kokoro can be disturbed all the time. Sometimes you get surprised. Sometimes you become afraid. Or you may get panic and you lose your mind. (These called shikai)
Whenever your mind is disturbed like above, your mind is not stable, i.e., not flat. Thus, heijoshin means "in any situations, you must keep the state of your mind as flat as possible to think clearly and make the right decision".
- source : kendo-guide.com
..............................................................................................................................................
source : seikeikai.net/gallery
..............................................................................................................................................
- quote -
Heijoshin (or peace of mind)
is the by-product of a person’s complete inner being. It can only be achieved by refining the whole inner essence and this can only be accomplished if one’s intellect, emotions, and character are developed in balance. Heijoshin literally translated means constant stable spirit. Such a translation hardly does it justice...
To achieve heijoshin as a martial artist requires a lifestyle of discipline, effort, sacrifice and commitment. Such a commitment to developing excellence of character is what sets the martial artist apart from most people in a confused and unhappy society. As we discover, the true nature of martial arts training leads us to a fuller understanding of the nature of life itself. With this understanding comes peace of mind and true and lasting happiness.
- source : underthemoonshadow.blogspot.jp -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- quote -
『平常心是道』という言葉があります。
もともとは、1,300年程も昔の禅問答に起源を有する言葉ですが、道とは仏道のことであり、仏道は平常心であるという問答だそうです
仏道とは決して特別なものではなく、普段の平常心そのものであるという意味でしょうか。。
何だか難しいですが、『平常心』という言葉は、今でも普通に使われています
例えば、大事な会議に平常心で臨むとか、大一番の勝負にも平常心を忘れずにしたいとか・・
そう言うと、『平常心』というのはとてもわかり易い言葉に聞こえますが、実際にはわかったようでわからない言葉の代表格みたいなものですね
静かで落ち着いた、事にあたってもうろたえない・・ そんな心を言うのでしょうか
でも、人間の心って、普段から揺れ動いています。怒ったり喜んだり、嘆いたり楽しんだり、常に移ろうのが人間の心です
予期しない出来事のほうがはるかに多いのが人生。その度に、あわてたりうろたえたり、悩んだりしながら生きているのが人間の姿なのではないでしょうか。。それであるからこそ、人生って面白いものなんだと思います
悟りすましたような落ち着いた心境よりも、泣いたり笑ったり、何かに感動したりむかついたり、そんな心の動きをあるがままに受け入れていく方が、大きな人生であるように思います
もしかしたら『平常心』とは、人間の日常に起きる心のさざ波の全てのことではないでしょうか
素直に泣いたり笑ったり怒ったり喜んだりしながら生きていく、それは決してダメなことではなくて、むしろそれこそが人間の生きるべき道であり、『平常心』なのかもしれませんね.
- source : museki_1954 -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
CLICK for more photos !
美好生活需要平常心
- reference -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Fudō Myō-ō, Fudoo Myoo-Oo 不動明王 Fudo Myo-O
Acala Vidyârâja - Vidyaraja – Fudo Myoo .
13. Fudo Shin.
Immovable Spirit. Unaffected spirit (heijo shin).
Fudo Myo-o is one of the protector gods within the Buddhist panoply, so the translation could also be to have the spirit of Fudo Myo-o. Fudo Myo-o waits at the gate of hell to assist those who have strayed from the path -- he assists them with the rope of truth and his sword cuts through delusion to help those in need of enlightenment.
. The Immovable Spirit 不動心 / 不動の心 Fudo no Kokoro .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
CLICK for more amulets !
. O-Mamori お守り Amulets and Talismans .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Koan and Haiku 公案と俳句 .
. Japan - Shrines and Temples - ABC .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM . TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- - #heijoshin #evenmind #heijooshin -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
1 comment:
Larry Bole on facebook:
Buson wrote at least several haiku about the emotional ups and downs of writing haiku. Here are two:
saitan o shitarigaonaru haikaishi
The year's first poem done
with smug self-confidence --
a haikai poet.
--Buson, trans. Sawa & Shiffert
yuku haru ya senja o uramu uta no nushi
spring is passing---
the author of the unselected poem
resents the selector
--Buson, trans. Abigail Friedman
1
Another haiku by Buson about the emotion of not being able to write a haiku when you want to:
(Muchugin)
harusame ya mono kakanumi no aware naru
'Poem in a Dream'
srpingtime rain,
and impossible for me to write --
how sad it is.
--Buson, trans. Sawa & Shiffert
And here are two by me, on a similar theme, regarding two ways of dealing with it:
at a loss for words
the haiku poet whistles
along with the birds
at a loss for words
all morning long I listen
to a mockingbird
.
Post a Comment